|
ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
Om je tsün ma phag ma dröl ma la chhag tshäl lo
Om Homage to the Venerable Arya Tara.
ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།། སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།།
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།། གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།།
Homage to you, Tara, the swift heroine,
Whose eyes are like the instant flash of lightning,
Whose water-born face arises from the blooming lotus Of Avalokiteshvara,
protector of the three worlds.
ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཁའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།། གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།།
སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།།
Homage to you, Tara, whose face is like
One hundred full autumn moons gathered together, Blazing with the expanding light
Of a thousand stars assembled.
ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱིས།། པདྨའི་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།
སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།། བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།
Homage to you, Tara, born from a golden-blue lotus,
Whose hands are beautifully adorned with lotus flowers,
You who are the embodiment of giving, joyous effort, asceticism, Pacification, patience, concentration and all objects of practice.
ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།། མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་སྤྱོད་མ།།
མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།། རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།།
Homage to you, Tara, the crown pinnacle of those thus gone,
Whose deeds overcome infinite evils,
Who have attained transcendent perfections without exception,
And upon whom the sons of the Victorious Ones rely.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་ཏ་ར་ཧཱུཾ་ཡི་གེས།། འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།།
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།། ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།།
Homage to you, Tara, who with the letters Tuttara and
Hum Fill the (realms of ) desire, direction and space,
Whose feet trample on the seven worlds,
And who are able to draw all beings to you.
ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།། རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།།
འབྱུང་བོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང༌།། གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།།
Homage to you, Tara, venerated by Indra,
Agni, Brahma, Vayu and Ishvara,
And praised by the assembly of spirits, raised corpses, Gandharvas and all yakshas.
ཕྱག་འཚལ་ཊད་ཀྱིས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས།། ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།།
གཡས་བསྐུམས་གཡོན་བརྐྱངས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།། མེ་འབར་འཁྲུགས་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།
Homage to you, Tara, whose Trad and Phat
Destroy entirely the magical wheels of others.
With your right leg bent and left outstretched and pressing, You burn intensely within a whirl of fire.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་འཇིགས་པ་ཆེན་མོ།། བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།
ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།། དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།།
Homage to you, Tara, the great fearful one,
Whose letter Ture destroys the mighty demons completely,
Who with a wrathful expression on your water-born face Slay all enemies without an exception.
ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།། སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱན་པའི།། རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ།།
Homage to you, Tara, whose fingers adorn your heart
With the gesture of the sublime precious three;
Adorned with a wheel striking all directions without
exception With the totality of your own rays of light.
ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།། དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་མ་སྤེལ་མ།།
བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུ་ཏ་ར་ཡིས།། བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།།
Homage to you, Tara, whose radiant crown ornament,
Joyful and magnificent, extends a garland of light, And who,
by your laughter of Tuttara, Conquer the demons and all of the worlds.
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།། ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་མ་ཉིད་མ།།
ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས།། ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།།
Homage to you, Tara, who is able to invoke, The entire assembly of local protectors,
Whose wrathful expression fiercely shakes, Rescuing the impoverished through the letter Hum.
ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བས་དབུ་བརྒྱན།། བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།
རལ་བའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས།། རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།།
Homage to you, Tara, whose crown is adorned
With the crescent moon, wearing ornaments exceedingly bright.
From your hair knot the buddha Amitabha, Radiates eternally with great beams of light.
ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་བའི་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།། འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།།
གཡས་བསྐྱངས་གཡོན་བརྐུམས་ཀུན་ནས་སྐོར་དགའི།། དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།
Homage to you, Tara, who dwells within a blazing garland
That resembles the fire at the end of this world age;
Surrounded by joy, you sit with your right leg extended
And left withdrawn, completely destroying all the masses of enemies.
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི། མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།།
ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས།། རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།།
Homage to you, Tara, with hand on the ground by your side,
Pressing your heel and stamping your foot on the earth;
With a wrathful glance from your eyes you subdue
All seven levels through the syllable Hum.
ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།། མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།
སྭ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པའི།། སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།།
Homage to you, Tara, O happy, virtuous and peaceful one,
The very object of practice, passed beyond sorrow.
You are perfectly endowed with Svaha and Om, Overcoming completely all the great evils.
ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།། དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རྣམ་པར་འགེམས་མ།།
ཡི་གེ་བཅུ་བའི་ངག་གི་བཀོད་པའི།། རིག་པ་ཧཱུཾ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།།
Homage to you, Tara, surrounded by the joyous ones,
You completely subdue the bodies of all enemies;
Your speech is adorned with the ten syllables,
And you rescue all through the knowledge-letter Hum.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།། ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།།
རི་རབ་མནྡྷ་ར་དང་འབིགས་བྱེད།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།།
Homage to you, Tara, stamping your feet and proclaiming Ture.
Your seed syllable itself in the aspect of Hum
Causes Meru, Mandhara and the Vindya mountains
And all the three worlds to tremble and shake.
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།། རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།།
ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།། དུག་རྣམས་མ་ལུས་པ་ནི་སེལ་མ།།
Homage to you, Tara, who holds in your hand The hare-marked moon like the celestial ocean.
By uttering Tara twice and the letter Phat You dispel all poisons without an exception.
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་བོ།། ལྷ་དང་མི་འམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།།
ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བའི་བརྗིད་ཀྱིས།། རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།།
Homage to you, Tara, upon whom the kings of the assembled gods,
The gods themselves and all kinnaras rely;
Whose magnificent armour gives joy to all,
You who dispel all disputes and bad dreams.
ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།། སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།།
ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུ་ཏ་ར་ཡིས།། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།།
Homage to you, Tara, whose two eyes – the sun and the moon – Radiate an excellent,
illuminating light; By uttering Hara twice and Tuttara, You dispel all violent epidemic diseases.
ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བགོད་པས།། ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།།
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།། འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།།
Homage to you, Tara, adorned by the three suchnesses,
Perfectly endowed with the power of serenity,
You who destroy the host of evil spirits,
raised corpses and yakshas, O Ture, most excellent and sublime!
རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་འདི་དང་།། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག།།
Thus concludes this praise of the root mantra and the offering of the twenty-one homages.
|
|
འབྲུག་བུམ་ཐང་སྟང་ན་བཞུགས་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གདན་ས་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་གླིང་གི་རྫོང་དང་མགིན་པོ་མ་ནིང་ནག་པོའི་མགོན་ཁང་བཅས་སོ།
The Town of Dharma Garden where Dorjee lingpa and the Temple of Dharma Protector Mginpo Maning Nakpo locates (Bumthang, Bhutan)
རྩ་གསུམ་མཁྱེན་ནོ། Homeage to the Three Roots of Guru, Dewa, Dakini
བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་གླིང་ཕུག་ན་བཞུགས་པའི། བླ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་མཁྱེན་ནོ།། གསོལ་བ་འདེབས་སོ། བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག
I pray for Guru Klongchen Rab’byams, The Guru of foreknowledge holder
Who stays in the Orgyen Dharma Garden. I pray for you, may bless be fallen upon.
བླ་མ་མཁྱེན་ནོ། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་གླིང་རྫོང་ན་བཞུགས་པའི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་མཁྱེན་ནོ།། གསོལ་བ་འདེབས་སོ། བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག
I pray for Guru Rdorje Glingpa,The Guru of foreknowledge holder
Who stays in the the Orgyen Dharma Garden.I pray for you, may bless be fallen upon.
ཡི་དམ་མཁྱེན་ནོ། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་གླིང་དགོན་པར་བཞུགས་པའི།། ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཁྱེན་ནོ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག
I pray for the Protector Rdorje Semsdba, The Protector of foreknowledge holder
Who stays in the Orgyen Dharma Garden. I pray for you, may siddhis be achieved.
ཡི་དམ་མཁྱེན་ནོ། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་གླིང་རྫོང་ན་བཞུགས་པའི། ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་མཁྱེན་ནོ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག
I pray for the Protector Rdorje Grolod, The Protector of foreknowledge holder
Who stays in the Orgyen Dharma Garden. I pray for you, may siddhis be achieved.
མཁའ་འགྲོ་མཁྱེན་ནོ། བུམ་ཐང་ཨ་ནུ་དགོན་པར་བཞུགས་པའི།། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མཁྱེན་ནོ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ། བར་ཆད་སེལ་ཤོག
I pray for the Dakini Yeshes Mtsorgyal, The Dakini of foreknowledge holder
Who stays in ANU temple in Bumthang. I pray for you, may obstacles be eliminated.
མཁའ་འགྲོ་མཁྱེན་ནོ། སྟག་གི་རི་མོ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི། མོན་མོ་བཀྲ་ཤིས་སྤྱི་འདྲེན་མཁྱེན་ནོ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ། བར་ཆད་སེལ་ཤོག
I pray for the Dakini Monmo Tashi Sbyi’dren, The Dakini of forknowledge holder
Who stays in the tiger-like place. I pray for you, may obstacles be eliminated.
ཆོས་སྐྱོང་མཁྱེན་ནོ། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་གླིང་མགོན་ཁང་བཞུགས་པའི། ཆོས་སྐྱོང་མ་ནིང་ནག་པོ་མཁྱེན་ནོ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ། འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག
I pray for the Protector Maning Nakpo, The Protector of foreknowledge holder
Who stays in the Orgyen Dharma Garden. I pray for you, may wishes be completed.
གནས་བདག་མཁྱེན་ནོ། ཀ་ཉ་རི་བོར་གཉུག་མར་གནས་པའི། གནས་བདག་ཨིན་དྲ་བྷོ་ཏི་མཁྱེན་ནོ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ཚེ་གཡང་ཁུག་ཅིག
I pray for the Lord An’dra Boddhi, The Lord of foreknowledge holder
Who stays primordially in Kanya Mountain. I pray for you, may Fortune of life be fulfilled.
|